Обсуждение:NM-116

Материал из Бронетанковой Энциклопедии — armor.kiev.ua/wiki
Версия от 22:13, 30 мая 2011; ArmorAdmin (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Оценка проекта, второе предложение - нечитабельно. 1) "Несмотря - несмотря", 2) "а немногим меньшее, чем у последних удельное давление на грунт ограничивало проходимость" - меньшее удельное давление ограничивает проходимость... это как? Тогда уж лучше сформулировать про завышенное для лёгкого танка удельное давление. --Чобиток Василий 09:13, 29 мая 2011 (UTC)

Цитата:

  • Редуктор с передаточным числом 1:1,22, обеспечивавший сопряжение скоростей коробки передач с механизмом поворота;
  • Карданный вал, соединявший коробку передач с механизмом поворота;
  1. У нас не принято так указывать передаточное число, будет 0.82.
  2. Непонятно, если КП и МП соединяет карданный вал, то что за редуктор "обеспечивавший сопряжение скоростей"? Причем термин "сопряжение скоростей" в нашей отрасли неиспользуемый.

Было бы неплохо увидеть состав трансмиссии по первоисточникам (а лучше - кинематическую схему), но я так понимаю, что собиралось из разных. --Чобиток Василий 22:01, 29 мая 2011 (UTC)

Да, составлено по кусочкам из того, что было. Какая уж там кинематическая схема… Конструкторы танка трансмиссию составляли таким же образом, в частности, механизм поворота оставили прежним. И, видимо, как-то механизм поворота с новой коробкой передач не согласовывался, поэтому понадобился редуктор, поставлявший механизму поворота «правильную» скорость (так в источнике). Если есть термин на этот счёт — надо заменить, но у меня уж, пшепрашем панство, образование гуманитарное.
Если не принято (хотя вроде мне встречалось и в современных непереводных русскоязычных), то опять же, можно поменять, только тогда уж сразу во всех статьях, составленным по англоязычным источникам. --Madotsuki 09:01, 30 мая 2011 (UTC)
Используется "согласование скоростей", это если речь идет о необходимости синхронной работы механизмов по скорости. Здесь же похоже на двухпоточную трансмиссию и по контексту скорее всего идет речь о суммировании двух потоков мощности - основного от коробки передач и дополнительного от дифференциального механизма поворота. В этом случае "редуктор, обеспечивавший сопряжение скоростей" — суммирующие планетарные ряды, к которым применима "характеристика планетарного ряда", а "передаточное число" некорректная характеристика и применима только при работе СПР в режиме редуктора. --Чобиток Василий 11:00, 30 мая 2011 (UTC)
Двухпоточной трансмиссии там не было, это точно. В описаниях на норвежском обсуждаемый чёрный ящик недвусмысленно назван «редуктором» с «передаточным числом» (и, судя по излишней детальности разбора в источнике, взято это не иначе как из техописания). Единственный имеющийся источник, описывающий назначение этого устройства — на английском — как я и сказала выше, возлагает на него «обеспечение передачи „правильной“ скорости дифференциалу». --Madotsuki 12:32, 30 мая 2011 (UTC)
Понял, значит это обычный понижающий редуктор. Механизм поворота лучше назвать "блокируемый дифференциальный механизм поворота". --Чобиток Василий 20:13, 30 мая 2011 (UTC)